Jump to content

Talk:Cigars of the Pharaoh

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled

[edit]

This synopsis is a bit patchy. There are a couple of major gaps, which I would fix, but I question whether the synopsis should be posted in the first place...

Since it's already there, I think I'll fix some big problems. You're right, though, such big synopsises shouldn't be put in. Finlay

Untitled

[edit]

Checking the English version of Tintin, it looks like he's surprised to discover the boat is smuggling guns. I recall though distinctly that he's *not* surprised in the Dutch translation. Interesting. Martijn faassen 09:29, 24 Apr 2004 (UTC)

Cocaine?

[edit]

Wasn't Tintin arrested for the possession of heroine? —Preceding unsigned comment added by Jftsang (talkcontribs) 20:45, 9 September 2007 (UTC)[reply]

You deserved an answer over five years ago, because I checked and the answer is Yes, the policemen accuse Tintin of smuggling "heroin" and not "cocaine" in the English translation of Hergé's album. This has been corrected. —Prhartcom (talk) 17:45, 19 July 2013 (UTC)[reply]

Members of the clan

[edit]

The clan in the book has the fakir, a Japanese, Mr and Mrs.Snowball, the Colonel, and the Maharaja's secretary.

The clan in the movie has the fakir, the Colonel, Mr. and Mrs. Snowball, Dr. Finney, the Maharaja's secretary and Allan Thompson. —Preceding unsigned comment added by Apple Dart Master (talkcontribs) 23:28, 9 May 2008 (UTC)[reply]

Strange error in English edition

[edit]

The text on the main page quite clearly states "For many years, the fifth block on the first page of the English edition contained a map of the ship's route depicting a route through Asia even though Tintin says they are on a Mediterranean cruise. This was because in the original French version Tintin says the ship is going from Europe to Shanghai, China. This was corrected in the second edition of the English translation of Cigars of the Pharaoh (the one with the computer-generated text)."

However in my English 1996 edition by Mammoth Tintin states in blocks 3 and 4 that the ship will stop in Port Said then Istanbul. The map shown in Block 5 shows an arrowed line stretching from Port Said to Shanghai, ie, the opposite way. Block 6 continues the travel list "Piraeus, Naples, Marseilles, then home through the Straits of Gibraltar" The map would be more in line with the sequel the blue Lotus coming next. Either way, why would it be translated to be Istanbul next, when the map shows the complete opposite, and what did the original text state in blocks 3, 4 and 6, assuming that the map and map text (remaining in original French) in Block 5 was as per the original version?

There is also a line here referring to "computer generated text", any clarification on that please. I struggle to believe that this was all originally translated by computer, or does it mean the text is typewritten rather than freehand, etc?

Am currently rereading all the albums alongside Micheal Farr's "Tintin, The Complete Companion", Highly recommended as a great source for Herge's original ideas, thoughts etc. A Taxed Mind (talk) 08:43, 22 April 2011 (UTC)[reply]

No idea what that meant so I have tidied up this section to be less cryptic.Mezigue (talk) 13:11, 22 April 2011 (UTC)[reply]
The change to the map is not one of French v. English, per se; it applied to any market in which the publication of The Blue Lotus was delayed, or not anticipated.
For many years Methuen saw it as too problematic in terms of the depiction of race and drug-use to bring out - but they were not alone in this. However, as there isn’t a need to read Lotus to enjoy Cigars, and publishers were given the option to use a revised map, with dialogue suggesting a Mediterranean round-trip, rather than the longer voyage. This revised version was also published in French, complete with the abbreviated voyage map, in the Tintin magazine, so it may have been intended to be the “official” version for all territories.
Sadly, over the years, careless re-printing has lead to editions with the dialogue for the cruise along side the voyage to the east; likewise, there are albums showing the cruise, but with the dialogue being for the voyage. Jock123 (talk) 07:04, 9 May 2011 (UTC)[reply]

GA Review

[edit]
GA toolbox
Reviewing
This review is transcluded from Talk:Cigars of the Pharaoh/GA1. The edit link for this section can be used to add comments to the review.

Reviewer: Brigade Piron (talk · contribs) 10:40, 2 August 2013 (UTC)[reply]

Hello! If you don't object, I'd be happy to review this one. Very enjoyable article, though! Brigade Piron (talk) 10:40, 2 August 2013 (UTC)[reply]

Much appreciated Brigade Piron! Glad that you enjoyed reading it! Midnightblueowl (talk) 13:02, 2 August 2013 (UTC)[reply]
Rate Attribute Review Comment
1. Well-written:
1a. the prose is clear, concise, and understandable to an appropriately broad audience; spelling and grammar are correct.
  • Repetition of "eccentric Egyptologist" - consider rephrasing one?
  • "unseen enemy gases Tintin and Sarcophagus into unconsciousness" This is like "shot to death" and is grammatically incorrect as well as sounding a bit odd. Consider reph. to "Tintin and Sarcophagus fall unconscious after being gassed by an unseen enemy"/"Tintin and Sarcophagus are gassed by an unseen enemy and fall unconscious" or similar.
  • "thrown overboard in sarcophagi" - considering the name of one of the protagonists, would you consider adding the adjective "wooden" to the sarcophagi, just to clarify?
  • "Having lived through the First World War, Hergé disliked gunrunners..." - I think you mean arms dealers in general rather than gunrunners specifically in this instance?
  • Link to Deus ex machina please.
  • "Here he discovers Sarcophagus, who has been poisoned with Rajaijah juice, resulting in insanity." Please rephrase - for instance "He discovers Sarcophagus who has become insane as the result of being poisoned with Rajaijah juice"
  • I can see why you've avoided this in the lead (there're quite a few links in the phrase already) but please put links to Egypt and India (in this case to Kingdom of Egypt and British Raj rather than just Egypt/India)
  • I've made a small modification to the last sentence of the summary section, feel free to revert/change if possible but the final sentence sounded quite unnatural, otherwise I think that's it for this section.
1b. it complies with the Manual of Style guidelines for lead sections, layout, words to watch, fiction, and list incorporation.
  • Consider increasing the summary of the plot by a sentence or two in the lead? At the moment it's rather short which is problematic considering the plot must be a major aspect of any article on a book.
Great! The lead's much better & more complete as a result of your recent edits
2. Verifiable with no original research:
2a. it contains a list of all references (sources of information), presented in accordance with the layout style guideline.
2b. reliable sources are cited inline. All content that could reasonably be challenged, except for plot summaries and that which summarizes cited content elsewhere in the article, must be cited no later than the end of the paragraph (or line if the content is not in prose).
  • I know this is not required for the synopsis section in general, but a page reference at the end of the section for "Quite a simple trick, but it fooled the police of half the world" because it is a direct quote.
2c. it contains no original research.


3. Broad in its coverage:
3a. it addresses the main aspects of the topic.
  • Short explanation of what Rajaijah juice is/does/comes from please. At the minute it just pops up randomly. Otherwise, perhaps just substitute "poison" (or similar) if it isn't important.
3b. it stays focused on the topic without going into unnecessary detail (see summary style).
4. Neutral: it represents viewpoints fairly and without editorial bias, giving due weight to each.


5. Stable: it does not change significantly from day to day because of an ongoing edit war or content dispute.
6. Illustrated, if possible, by media such as images, video, or audio:
6a. media are tagged with their copyright statuses, and valid non-free use rationales are provided for non-free content.
6b. media are relevant to the topic, and have suitable captions.
7. Overall assessment.

Very close. Further review pending changes or responses to above suggestions. Good work! Brigade Piron (talk) 13:12, 2 August 2013 (UTC)[reply]

Ellipse Nelvana version voice.

[edit]

The paragraph on this adaptation names the French voice-actor for Tintin, as if that was the primary language of the series. It wasn’t; it was made in English (the animators worked to the English voice-track, with Colin O’Meara as Tintin, for mouth movements, actions etc.) and then re-dubbed into French (although the on-screen language for documents, signs, etc. is more often than not French). Jock123 (talk) 16:18, 10 September 2014 (UTC)[reply]

Jock123, I believe you are correct; feel free to add this to the article (with the usual references). Prhartcom (talk) 16:34, 10 September 2014 (UTC)[reply]

The removal of Norbet Wallez from Le Vingtième Siècle

[edit]

I noticed in the article for The Broken Ear that Norbet Wallez was removed from Le Vingtième Siècle subsequent to the publication of Tintin in America. Since Cigars of the Pharaoh is the immediate next installment after America, then shouldn't that fact be noted here? It seems especially noteworthy, since there's a clear change in tone from political propaganda to more of a straight adventure story that occurs between America and Cigars of the Pharaoh. --Jpcase (talk) 22:14, 11 June 2015 (UTC)[reply]

I agree that this is something that certainly should be mentioned. Wallez's removal actually occurred in August 1933, during the serialisation of Cigars, so I shall incorporate mention of it at the appropriate juncture of the article. Best, Midnightblueowl (talk) 19:36, 11 October 2015 (UTC)[reply]

Bat?

[edit]

The article says that “Tintin confronts a bat”, as being an incident cut from the revised book when it was edited to 62 pages; this isn’t actualy the case. There was a frame in which, upon striking a match in the dark of the tomb, Titin inadvertently startles Snowy who goes off at high speed; this shows Snowy with “bat wings”, presumably cartoon short-hand for “he takes off like a bat out of hell”, or “he gets a devil of a scare”, but doesn’t imply anything to do with an actual bat. Jock123 (talk) 13:32, 18 October 2017 (UTC)[reply]

[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Cigars of the Pharaoh. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 10:44, 22 January 2018 (UTC)[reply]